View Full Version : Instruments in another language.
Styxx
03-09-2006, 10:51 AM
Realizing most if not all of you are well versed in recognizing orchestra instruments in another language, I thought it might be nice to have a list for those occasions where you just can't recall. (Like myself the other night. Sheeesh! :rolleyes: ) Or, just a refresher.
http://www.library.yale.edu/cataloging/music/instname.htm
Jerry W.
03-09-2006, 12:00 PM
Realizing most if not all of you are well versed in recognizing orchestra instruments in another language, I thought it might be nice to have a list for those occasions where you just can't recall. (Like myself the other night. Sheeesh! :rolleyes: ) Or, just a refresher.
http://www.library.yale.edu/cataloging/music/instname.htm
Styxx,
Where were you when I needed this? he he. JK
Thanks for the link!!!
Jerry
cptexas
03-09-2006, 12:19 PM
Very helpful, Styxx!
Thanks! :)
-Chris
Nickie Fønshauge
03-09-2006, 12:34 PM
Hey, I don't see any Danish! :mad: I don't see any bagels either, for that matter :p It's discrimination :n: :samurai:
Styxx
03-09-2006, 12:37 PM
Hey, I don't see any Danish! :mad: I don't see any bagels either, for that matter :p It's discrimination :n: :samurai:
You're gonna drive me to drinking! :D
Is there such a thing? I never seen Danish language on a score. Can you post an example? ;)
Nickie Fønshauge
03-09-2006, 01:18 PM
Goood. Danish is a lot more fun, when you're drinking :p
One Danish coming up.
http://www.foenshauge.dk/images/temp/Rued-Langgaard---Ordrup-3.gif
Here you are, sir.
etLux
03-09-2006, 02:00 PM
Very useful!
Thanks, Styxx.
David
www.DavidSosnowski.com
Had strumenti a pizzico at Luigi's Ristorante last night...
.
SeanHannifin
03-09-2006, 05:23 PM
Nice! I'll have to bookmark this one... :)
Thanks!
Styxx
03-09-2006, 09:40 PM
Thanks Nickie! :) This is actually pretty cool! I've never experienced a score written in Bagel. :D
ptram
03-09-2006, 10:23 PM
Styxx,
Thank you for the link. I'll add some fix for the Italian names:
reeds
<ance; ancie>
double reeds
<doppie ance; doppie ancie>
trumpet
tromba; <chiarina -> obsolete>
baritone
<trombone baritono>
double bass; string bass
<contrabbasso>
glockenspiel
glockenspiel;
<metallofono -> NO: this is the name of the whole family>
tenor drum
cassa rullante; <rullante>; <tamburo militare>;
<tamburino -> never heard of this, but it might be>
electronic instruments
<strumenti elettronici>
computer
<computer>; <calcolatore -> obsolete>
ondes martenot
<Ondes Martenot>
synthesizer
<sintetizzatore>
harmonica
<armonica a bocca>
instrumental ensembles
<insieme strumentale>
brass band
<banda>; <orchestra di ottoni>
vocal ensembles
<gruppo vocale>: <insieme vocale>
Styxx
03-09-2006, 10:38 PM
Hey ptram! Nice, very nice thank you! But, where does "Calzone" (better?):D come in? :D I'm studying Nikolay Rimsky-Korsakov's "Scheherazade" in full score. Wait, isn't Korsakov Russian! What's with the Italian? :confused: :D
Tamburino is percussion "Tambourine".
Fabio
03-10-2006, 11:49 AM
Hey ptram! Nice, very nice thank you! But, where does Calazone come in? :D I'm studying Nikolay Rimsky-Korsakov's "Scheherazade" in full score. Wait, isn't Korsakov Russian! What's with the Italian? :confused: :D
Tamburino is percussion "Tambourine".
In Italian "tamburino" has been used more for the player ("little drummer") in old military fanfares. For the instrument is more or less obsolete.
In folk music the tambourine is "tamburello", frequently in orchestral scores tambourine is "tamburo basco".
For tenor drum, is better "cassa rullante", than "tamburino".
"Calazone" seems to be the American wrong spelling (lots of samples on the net) of "calzone", a wonderful filled pizza variation! Was Rimsky-Korsakov maybe a pizza enthusiast?:D :confused:
:)
Styxx
03-10-2006, 12:19 PM
"Calazone" seems to be the American wrong spelling (lots of samples on the net) of "calzone", a wonderful filled pizza variation! Was Rimsky-Korsakov maybe a pizza enthusiast? mi dispiace di parola non - how do you say ... not right? Whew, this didn't make sense did it?
Sorry, I realized I put another "a" in Calzone! Thanks for the correction professore. ;)
Coriolan
03-10-2006, 07:31 PM
Fix for some of the Russian names:
"Horn -> Gorn; rog; rozhok"
Not exactly. "Rozhok" only means horn as in "Cor Anglais". "Rog" -- literally means horn (of an animal) and refers to a group of ancient/traditional instruments made of animal horns. "Gorn" -- means horn without valves, natural horn. The correct term for horn is "Waltorna", from German "Waldhorn" (not to be confused with the modern meaning of Waldhorn = valvless horn!). "Waltorna" is exactly the term used for the modern orchestral horn with valves.
"bass clarinet" -> "bass-klarnet". We spell "bass" with single "s". Bas klarnet. But then again this is not exactly grammatically correct. Full name is "basovii klarnet". ("Bas" is a noun, "basovii" is an adjective). "Bas klarnet" is also used for short, though.
"viola" -> "viola". No, "viola" in Russian refers to "viola da bracco" or sometimes to a whole group of violas. The modern viola is called "Alt".
"snare drum" -> "frantsuzskii baraban" (literally, French drum).
Never heard of it. Snare drum is called "malyi baraban" (literally, small drum).
"timpani" -> "litavra". "lytavra" = singular, "lytavry" = plural. To be exact. And I'll explain why I prefer to transliterate "lytavri" with "y".
In Ukranian language it is obvious: the term for timpani is "polytavry" from Greek poly = many, tavr = drum. In Russian, the first two letters were lost with time.
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.